Mark 6:1-6

Rejection at Nazareth

6:1 Now Jesus left that place and came to his hometown, and his disciples followed him. 6:2 When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were astonished, saying, “Where did he get these ideas? And what is this wisdom that has been given to him? What are these miracles that are done through his hands? 6:3 Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him. 6:4 Then Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.” 6:5 He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them. 6:6 And he was amazed because of their unbelief. Then he went around among the villages and taught.


tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

sn Jesus’ hometown (where he spent his childhood years) was Nazareth, about 20 miles (30 km) southwest of Capernaum.

sn See the note on synagogue in 1:21. Jesus undoubtedly took the opportunity on this occasion to speak about his person and mission, and the relation of both to OT fulfillment.

tn Or “this teaching”; Grk “these things.” The response of the people centers upon the content of Jesus’ teaching, so the phrase “these ideas” was supplied in the text to make this clear.

tc Evidently because of the possible offensiveness of designating Jesus a carpenter, several mss ([Ì45vid] Ë13 33vid [565 579] 700 [2542] pc it vgmss) harmonize the words “carpenter, the son” to the parallel passage in Matt 13:55, “the son of the carpenter.” Almost all the rest of the mss read “the carpenter, the son.” Since the explicit designation of Jesus as a carpenter is the more difficult reading, and is much better attested, it is most likely correct.

sn The reference to Jesus as the carpenter is probably derogatory, indicating that they knew Jesus only as a common laborer like themselves. The reference to him as the son of Mary (even though Jesus’ father was probably dead by this point) appears to be somewhat derogatory, for a man was not regarded as his mother’s son in Jewish usage unless an insult was intended (cf. Judg 11:1-2; John 6:42; 8:41; 9:29).

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.